Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Tracing a sparrow on snow-crested ground)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Washes the ground with so many tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine.

Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine.

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.









Scarborough Fair 

Are you going to scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary & thyme
Without no seams nor needlework
Then she'll be a true love of mine

Tell her to find me an acre of land
Parsely, sage, rosemary, & thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsely, sage, rosemary & thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine

Are you going to scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо?  1
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,
Когда-то она была моей настоящей любовью.

Скажи ей, пусть она сошьет мне батистовую рубашку.
(На склоне холма в глухом зеленом лесу)
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Преследуя воробья на покрытой снегом земле)
Без швов и иглы.
(Одеяла и постельное белье, ребенок с горы)
Тогда она станет моей настоящей любовью
(Спит, не зная о громких призывах).

Скажи ей, пусть найдет мне акр земли.
(На склоне холма, горстка листьев)
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Омывает землю таким количеством слез)
Между соленой водой и берегом моря.
(Солдат чистит и полирует ружье)
Тогда она станет моей настоящей любовью.

Скажи ей, пусть она пожнет эту землю серпом из кожи.
(Рев войны, пылающий в багровых батальонах)
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
(Генералы приказывают своим солдатам убивать)
И соберет все в кучу вереска.
(И бороться по давно забытому поводу)
Тогда она станет моей настоящей любовью.

Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо***?
Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.
Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,
Когда-то она была моей настоящей любовью..


* – За основу песни взяты строки из традиционной английской баллады, слова в скобках были добавлены Полом Саймоном из одной из его песен.
** – Кантик – церковная хвалебная песня.


1 – Скарборо – английская средневековая ежегодная ярмарка, которая проводилась в приморском городе Скарборо.


Ярмарка в Скарборо* (перевод Никита из Петербурга) 

Ты едешь на ярмарку в Скарборо? Стой —
Розмарин, чабрец и шалфей —
Там обо мне напомни ты той,
Что любимой когда-то была моей.

Пускай мне рубашку сошьет она —
Розмарин, чабрец и шалфей —
Без иголки, и нить чтоб была не видна
— и станет любимой она моей.

Скажи, пусть найдет мне акр земли —
Розмарин, чабрец и шалфей —
Чтоб слева был берег, а справа — прилив.
И станет любимой она моей.

Пусть поле серпом из кожи пожнет —
Розмарин, чабрец и шалфей —
И вереском пусть в снопы соберет
— и станет любимой она моей.

Ты едешь на ярмарку в Скарборо, друг?
Розмарин, чабрец и шалфей —
Скажи обо мне, если встретишь там ту,
Что любимой когда-то была моей.


* – Поэтический перевод
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
Это интересно:Пол и Арт познакомились в 1953 г., когда оба учились в нью-йоркской "Форрест Хиллз Хай Скул"; их дебютом на сцене были роли Белого Кролика и Чеширского Кота в инсценировке "Алисы в Стране Чудес" Л. Кэрролла. Два года спустя приятели приступили к совместному сочинению песен, причем подошли к делу очень серьезно - уже их первое сочинение "The Girl For Me" было зарегистрировано авторами... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "Scarborough Fair/Canticle" ?
У нас недавно искали:
Муз. сонастрой с энергиями Кина  La Gelosia (с текстом перевода)  KeshYou & Baller - Swala La La (OST к фильму  La Vida Es Un Carnaval  Cocaine (есть перевод текста)❤  [2007 - El secreto de las tortugas] - 6. La raya  Время вернуться домой  Время Луны  Пока горит свеча  ... когда её не стало ... | Chris 
2010-2024 © Textscan.ru Тексты песен